from other than Him. So plot against me all together, then (do) not give me respite.
beside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite
Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite
"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite
with Him ˹in worship˺. So let all of you plot against me without delay!
except for God. Plot [anything that you may wish] against me, and give me no respite.
So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite
Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite
other than Him. So try to outwit me altogether. Again, give me no respite.
instead of Him. Plot away all together against me; then do not keep me waiting!
other than Him. So plot against me, all of you, and give me no respite.
apart from Him. So scheme against me then, all together, and grant me no respite
besides Him. So plot against me altogether, then allow me no respite
So let all of you scheme against me if you will, and give me no respite
Besides Him. So scheme against me, all of you, and do not hesitate
Apart from Him; so (devise) plotting against me, altogether; thereafter do not respite me
with the idols that you worship besides God. So plan against me without delay
besides Him. So, try your plans against me, all of you together, then give me no respite
"Get together, all of you and your gods besides Him. Make a firm decision against me and give me no respite."
"Other than Him! So get together, all of you! Grant me no respite! Do plan and play your tricks upon me!"
"Other gods as ‘partners’! So, all of you, plan (what you wish) against me, and give me no relief (or favors)
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite
"Besides Him, so scheme against me all of you, then do not give me respite."
So plot against me, all of you, and give me no respite
Beside Him, so plot against me all tcgether, and then respite me not
Apart from Him. Contrive against me as much as you like, and give me no respite
So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite.
"Apart from Him (I only take Him as Deity and Lord). So, scheme against me all together, and then give me no respite
besides Him. Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite
"Other gods as partners. Plot then against me together (as much as you like), and give me no respite
besides Him, so all of you plot against me and do not wait
“Partners to Him? So scheme against me, all of you, and give me no respite
So plot against me, all of you, and grant me no respite.
others than Him in His divinity. So conspire against me, all of you, and give me no respite.
"Besides Him, so plan against me all of you, then do not give me respite."
"... other than Him. All of you do together scheme against me then, and give me no respite."
Besides Allah. Devise against me you all together then respite me not.
"beside Him. So, give me your collective decision, without delay.
other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite
Besides Him. So scheme against me all together, then give me no respite
From other than Him, so plot/conspire against me all/all together, then you will not give me time/delay me
“There is no god beside Him. Now do whatever you want to me.”
"Besides Him - therefore all of you scheme against me and do not give me respite."
`Other gods with HIM. So devise plans against me, all of you, and give me no respite
Except for Him (Allah), join in to hatch (some) plot against me, all of you (including your false gods), then grant me no respite (as well)
`Apart from Him, so you and all (your gods) together devise concerted plans against me and give me no respite
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite
apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite
besides Him. Do ye all therefore join to devise a plot against me, and tarry not
'Plot then against me altogether, and give me no delay
To God. Conspire then against me all of you, and delay me not
Scheme against me if you will, and give me no respite
“…what [gods] you associate. All of you can scheme against me and give me no rest.
instead of Him. Plot away all together against me; then do not keep me waiting!
Scheme against me, all of you, if you will, and give me no respite.
“So, scheme against me with all those you equate (associate partnership) to Him and do not offer me any respite.”
Besides Him,(I am quit of everything you worship), therefore, scheme (your worst)against me, all together, and give me no respite.
" I am innocent Also, of all those whom you invoke besides Allah", wherefore I defy you all, you and your gods, to plot and scheme against me and to do all you can and give me no respite."
instead of Him. So plot against me all together, then do not wait (to execute it),
"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite
Other than Him. So plot against me all together, then (do) not give me respite